Keine exakte Übersetzung gefunden für حالة التعلق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حالة التعلق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le principe selon lequel certaines situations matérielles suspendent l'action en prescription de l'action en indemnisation est admis en droit international.
    ويقبل القانون الدولي بالمبدأ القائل بأن بعض الحالات المادية تعلق إجراء تقادم دعوى التعويض.
  • Le Comité rappelle qu'un passeport offre à un ressortissant un moyen de «quitter tout pays, y compris le sien», comme le stipule le paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte, et qu'en conséquence il résulte de la nature même du droit considéré que, dans le cas d'un ressortissant résidant à l'étranger, le paragraphe 2 de l'article 12 impose des obligations à la fois à l'État où l'intéressé réside et à celui dont il a la nationalité, et que le paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte ne peut être interprété comme limitant les obligations de la Libye en vertu du paragraphe 2 de l'article 12 aux seuls ressortissants vivant sur son territoire.
    وبالتالي، يتبين من طابع الحق ذاته قيد النظر أن الفقرة 2 من المادة 12، في حال تعلق الأمر بمواطن مقيم في الخارج، تفرض التزامات على الدولة التي يقيم فيها المعني بالأمر وعلى الدولة التي يحمل جنسيتها وأن الفقرة 1 من المادة 12 من العهد لا يمكن تفسيرها على أنها تجعل التزامات ليبيا بمقتضى الفقرة 2 من المادة 12 تقتصر على المواطنين المقيمين على أرضها.
  • Cela étant, la détermination finale ou l'affectation des instruments procurés à un client bénéficiaire est toujours du ressort de l'intermédiaire professionnel, lorsqu'il s'agit de transactions effectuées pour couvrir les ordres de différents clients ou dans le cadre d'une gestion de portefeuille.
    ولكن بالرغم من ذلك، فإن مسؤولية تحديد هوية الزبون المستفيد من الأوراق المالية التي انطوت عليها المعاملة تعود في النهاية إلى السمسار في حال تعلق الأمر بمعاملات أجريت لتنفيذ أوامر صادرة عن عدة زبائن أو أي جهة قائمة بإدارة الحافظة المالية.
  • k) On entend par «agent» le chef de l'État ou du gouvernement, le ministre des affaires étrangères, l'agent diplomatique ou une autre personne dûment autorisée par le chef de l'État ou du gouvernement ou par le ministre des affaires étrangères ou, dans le cas d'une organisation régionale d'intégration économique, par l'autorité compétente de cette organisation;
    (ك) وتعني كلمة "الوكيل" رئيس الدولة أو الحكومة، أو وزير الخارجية، أو الوكيل الدبلوماسي، أو شخصاً آخر مخولاً حسب الأصول من قبل رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو من قبل السلطات المعنية للمنظمة في حال تعلق الأمر بمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي؛
  • Ingénierie de Seigneur du Temps : vous déplacez une étoile de son orbite, et la suspendez dans un état permanent de déclin.
    هندسة سادة الزمن تدفع بنجم من مساره وتعلّقه في حالة ثابتة من الاضمحلال
  • Viennent ensuite les cessations de service et les résiliations de contrat (161 dossiers). Certains membres du personnel contactent le Bureau de l'Ombudsman lorsque leur contrat est sur le point de prendre fin ou est déjà arrivé à expiration.
    أما ثاني أهم نوع من المسائل المعروضة (161 حالة) فقد تعلق بانتهاء وإنهاء العقود، حيث اتصل بعض الموظفين بمكتب أمين المظالم عندما أوشكت عقودهم على الانتهاء أو عندما انتهت فعلا.
  • Lorsque c'est dans l'intérêt des pays, les trois organisations agissent de concert pour définir les occasions d'intervention par domaine thématique, en s'inspirant des stratégies de réduction de la pauvreté.
    ومتى تعلق الأمر بالحالات الوطنية، عملت المنظمات الثلاث معا لتحدد مجتمعة فرص التنسيق المواضيعي بالاستناد إلى استراتيجيات الحد من الفقر.
  • Conformément à l'importance qu'il attache aux droits de l'homme, le gouvernement actuel a pris un certain nombre de dispositions pour informer la population de l'existence du Pacte et des engagements pris par l'État mexicain dans ce domaine.
    ونظراً للأهمية التي تعلقها الإدارة الحالية على حقوق الإنسان فقد قامت بأنشطة مختلفة لتعريف السكان بوجود العهد وبالتزامات الدولة المكسيكية ذات الصلة.
  • Dès lors, on voit mal quelles interdictions pourraient résulter « implicitement » du traité, si ce n'est dans les cas couverts par les alinéas b) et c) de l'article 19 et force est d'admettre que l'alinéa a) ne concerne que les réserves expressément interdites par le traité.
    ولذلك، يصعب تصور أية حالات حظر يمكن أن تنشأ ”ضمنيا“ عن المعاهدة، إلاّ ما تعلق بالحالات المشمولة بالفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج) من المادة 19، وينبغي الإقرار بأن الفقرة الفرعية (أ) لا تُعنى سوى بالتحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحة.
  • Il s'agit, entre autres, de l'obligation qui est faite aux navires de pêche de signaler le matériel de pêche perdu ou jeté; de l'exécution d'études périodiques des débris marins trouvés sur les plages et dans les colonies de phoques et de pingouins situées près des stations côtières; de la nécessité de signaler les situations où des oiseaux, des mammifères marins, des poissons et autres animaux se sont trouvés accidentellement pris dans des débris marins ou les ont avalés; et de la nécessité de consigner les observations concernant les mammifères marins et les oiseaux de mer souillés par les hydrocarbures tels que le fioul.
    ومن هذه التدابير قيام سفن الصيد بالإبلاغ عن فقدان معدات الصيد أو التخلص منها، وإجراء عمليات مسح دورية للمخلفات البحرية على الشواطئ وفي مستوطنات حيواني الفقمة والبطريق بالقرب من المحطات الساحلية، والإبلاغ عن الحالات التي تعلق فيها الطيور والثدييات البحرية والأسماك وغير ذلك من الحيوانات عرضا في المخلفات البحرية أو تبتلعها، وتسجيل ملاحظات عن الثدييات البحرية والطيور البحرية الملطخة بالهيدروكربونات من قبيل زيت الوقود.